==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བརྟག་པ་དགུ་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གཉིས་པ། གཏོར་མའི་སྤྱོད་པ་བསྟན་པ།
བརྟག་པ་དགུ་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གཉིས་པ། གཏོར་མའི་སྤྱོད་པ་བསྟན་པ།
ཁམས་གསུམ་པ་ལྟར་ངོ་ཤེས་པའི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་བཤད་ནས། གཏོར་མའི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་བཤད་པ་ནི། །གཏོར་མའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི། །ཉོན་ཅིག་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་འོད། །ཅེས་པས་མདོར་བསྟན་པའོ། །རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ་ཚིག་རྐང་གསུམ་གྱིས་བསྟན། །གཉིས་པ་ཉ་ཤ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གཏོར་མའི་རྫས་བསྟན་གསུམ་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་བདག་ཉིད་ལྟར་བསྐྱེད་པ་བསྟན་ཏོ། །བཞི་བ་བསྔོ་བ་ནི། རྫས་ཀུན་བདུད་རྩི་ལྔར་སྦྱངས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏེ། ལྔ་པ་སྣོད་ནི་པདྨ་ཞེས་པ་སྟེ་ཐོད་པ་ཡིན་ནོ། །དྲུག་པ་སྦྱང་བ་ནི། ཨོཾ་གྱིས་འབར་བར་བྱ་བ་སྟེ། །ཧཱུཾ་གི་ལྕེ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཨོཾ་གྱིས་འབར་བར་བྱེད་པ་དང༌། ཨཱཿ་ས་བཞུ་བ་དང༌། ཧཱུཾ་གིས་སྤེལ་བ་དང༌། ཧཱུཾ་གི་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྤྱན་དྲངས་ནས་སྤེལ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་གདན་བཞི་ལས། །ཧ་ཞེས་བྱ་བས་ཁ་དོག་འཕྲོག །ཧོཿ་ཞེས་བྱ་བས་དྲི་འཇོམས་ཏེ། ཧཱིཿ་ཞེས་བྱ་བས་ནུས་པ་འཇོམས། །གོ་རིམས་དེ་ལྟར་མངོན་པར་བརྗོད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །བདུན་པ་མགྲོན་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ཡི། །ཡིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ལྕགས་ཀྱུ་དེའི་བྱེ་བྲག་དུ་ཞིག་མཆིས་སྙམ་ནས་ཞུས་པ་དང༌། ལན་དུ་སྐྱེ་དགུ་བདག་པོ་སྟེ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །མི་སྐྱོད་པའི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའོ། །གཉིས་པ་དེ་བཞིན་སྒྲོལ་མ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི། །རིན་པོ་ཆེའི་ལྕགས་ཀྱུའོ། །གསུམ་པ་རབ་ཏུ་མང་པོ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ལྕགས་ཀྱུའོ། །བཞི་པ་མང་པོ་ལས་སྐྱེས་ཞེས་པ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་པདྨའི་ལྕགས་ཀྱུའོ། །ལྔ་པ་བྱིས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་གདན་བཞི་ལས།
རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མི་བསྐྱོད་པ། །གཉིས་པ་ལྕགས་ཀྱུ་རིན་ཆེན་དབང༌། །རྒྱལ་པོའི་ལྕགས་ཀྱུ་དོན་ཡོད་གྲུབ། །གཡོ་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་འོད་དཔག་མེད། །ལྕགས་ཀྱུ་སྟོབས་ལྡན་རྣམ་སྣང་མཛད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བྱེ་བྲག་གིས། །དེ་དག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་སྔགས། །ཞེས་པ་ནི་རིགས་སྔའི་སྔགས་དང་སྦྱར་ནས་སྤྱན་དྲང་བར་བྱའོ། །ཁ་ཅིག་ནི་ཤ་ལྔ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ལྕགས་ཀ

【汉语翻译】
第九品之论述第二，开示食子供养之行。
第九品之论述第二，开示食子供养之行。
讲述了如三界般认知之普遍行为后，讲述食子供养之普遍行为：食子供养之事业仪轨是，听着，国王金刚光！以此作了简要开示。广说则以三句偈颂开示。第二句“鱼肉”等，开示了食子供养之物；第三句“金刚萨埵之三摩地”等，则开示了如自身般生起。第四供养是，以“诸物皆炼成五甘露”等开示；第五器皿是莲花，即颅器。第六净化是，以“嗡字令其燃烧，吽字之舌即是”所说，以嗡字令其燃烧，以啊字令其融化，以吽字令其增盛，以吽字之光芒管道迎请智慧甘露并使其增盛。
又，于四座中，以“哈字夺其色，霍字灭其味，嘿字灭其力，次第如是显说。”如是说。第七迎请宾客是，以“智慧光芒铁钩，以意钩召一切”如是说。
想到那铁钩有何差别，故而请问，回答说“生灵之主”等。是不动金刚铁钩。第二“如是度母”等，是宝生铁钩。第三“极为众多”等，是不空成就铁钩。第四“多者所生”等，是无量光之莲花铁钩。第五“孩童”等，是毗卢遮那之铁钩。如是于四座中亦云：
“金刚铁钩不动尊，第二铁钩宝生王，国王铁钩不空成，摇动铁钩无量光，铁钩具力毗卢遮。”如是说。
“五智之差别，彼等五智之咒”，是与部族之咒相结合而迎请。
有些说是五肉。其余则易于理解。
铁钩。

【英语翻译】
The Second Exposition of the Ninth Chapter: Showing the Practice of Torma Offering.
The Second Exposition of the Ninth Chapter: Showing the Practice of Torma Offering.
Having explained the universal conduct of recognizing as the three realms, the universal conduct of torma offering is explained: The ritual of the torma offering is, Listen, King Vajra Light! This is a brief introduction. The detailed explanation is given in three verses. The second verse, "fish meat," etc., shows the substances of the torma offering; the third verse, "the samadhi of Vajrasattva," etc., shows the generation as oneself. The fourth offering is shown by "all substances are refined into five amritas"; the fifth vessel is a lotus, which is a skull cup. The sixth purification is, "Let it burn with Om, the tongue of Hum itself," it is said that let it burn with Om, melt with Ah, increase with Hum, and invite and increase the wisdom nectar with the light tube of Hum.
Also, in the four seats, it is said, "The syllable Ha seizes the color, the syllable Ho destroys the taste, the syllable Hei destroys the power, the order is thus manifested."
The seventh invitation of guests is, "The iron hook of wisdom light, with the mind, hook all," it is said.
Thinking about what differences there are in that iron hook, I asked, and the answer was "Lord of beings," etc. It is the immovable vajra hook. The second, "Thus Tara," etc., is the Ratnasambhava hook. The third, "Extremely many," etc., is the Amoghasiddhi hook. The fourth, "Born from many," etc., is the lotus hook of Amitabha. The fifth, "Child," etc., is the hook of Vairochana. Thus, in the four seats it is also said:
"The vajra hook is immovable, the second hook is the power of Ratnasambhava, the king's hook is Amoghasiddhi, the moving hook is Amitabha, the hook with power is Vairochana." It is said.
"The difference of the five wisdoms, those mantras of the five wisdoms," is to invite by combining with the mantra of the family.
Some say it is the five meats. The rest is easy to understand.
The hook.

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱུ་ལྔ་ཡི་བྱེ་བྲག་གིས། །ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཞིབ་དང་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ལ་སྦྱར་པར་བྱོ། །གལ་ཏེ་རྟག་ཏུ་ལས་འདོད་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། །དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཕྲིན་ལས་བཞི་བསྒྲུབ་པར་འདོད་ན། རྣལ་འབྱོར་པ་ཀུན་གཏོར་མས་ཚིམ་པར་བྱའོ། །བརྒྱད་པར་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་མཚན་ཉིད་བཤད་པ་ནི། །འདོད་ལ་དགའ་བར་མི་བྱ་ཞིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དགུ་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་ནི་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་གསུམ་པ་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་དྲུག་དང་ཀཱ་ལེ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བས་ལྷ་རྣམས་ཚིམ་པར་བྱའོ། །ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱི་འོད་ཟེར་འབར་བ་དང་ཨཱཿ་ས་འཕྲོ་བ་དང༌། ཧཱུཾ་གིས་སྤེལ་ནས་ཁྱད་པར་རྟོགས་པས་ཤེལ་སྒོང་དང་མཚུངས་པར་གྱུར་པ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་གསུམ་གྱིས་ཁ་ཟས་ཐམས་ཅད་བརྟགས་ནས། ལྕེའི་དབུས་སུ་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུ་བསམས་ནས་བདུད་རྩི་མྱང་བར་བྱའོ། །ལྷག་མ་དང་བཅས་པའི་གཏོར་མ་ནི་ཕྱི་རོལ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚིམ་པར་བྱའོ། །བཅུ་པ་ཕྱག་རྒྱ་ནི་གཡོན་པ་ཐོད་པ་འཛིན་པ་ལྟ་བུ་དང༌། གཡས་པ་ཁྲོ་བོའི་སྡིགས་མཛུབ་དང༌། རྐང་དང་མིག་དང་ལག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །བཅུ་གཅིག་པ་དུས་ནི་མར་གྱི་ངོའི་བཅུ་བཞི་ལ་ཞེས་གསུངས་སོ། །བཅུ་གཉིས་པ་གནས་བཤད་པ་ནི། །ཤིང་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གནས་ཀྱི་ཐོག་མར་ཡི་གེ་ཨོཾ་སྨོས་པ་ནི་དྲིལ་བུ་དགྲོལ་ནས་བསྔོ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅས་པར་གྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །སུ་ལ་བསྔོ་སྙམ་ན། ཀུན་དུ་བཟང་མོ་དང་སྤྱན་དང༌། མཱ་མ་ཀཱི་དང༌། གོས་དཀར་མོ་དང༌། སྒྲོལ་མ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ནག་མོ་ལ་སོགས་པའི་གཙོ་མོ་རེ་རེ་ལ། བརྒྱད་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བས་ལྷ་མོ་བཞི་བཅུ་
ཡིན་ནོ། །གཙོ་མོ་ལྔ་གསུངས་པ་ནི། བདག་ཉིད་ཆེན་མོ་མཁའ་འགྲོ་ལྡ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱལ་མོ་ལྔ་པོ་དེ་དག་གང་ཡིན་སྙམ་ན། རྡོ་རྗེ་དང་ཕྱུག་གཙོ་མོ་ནི་ཀུན་དུ་བཟང་མོའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་ནི་སྤྱན་ནོ། །རྔུལ་མེད་ནི་མཱ་ན་ཀཱིའོ། །འབྱིན་པ་མོ་ནི་གོས་དཀར་མོའོ། །རྡོ་རྗེ་དབང་མོ་ནི་སྒྲོལ་མའོ། །འདིར་སྤྱོན་ཅིག་ཅེས་པ་དང་སྔགས་ཀྱིས་དགུག་པར་བྱའོ། །བཅུ་གསུམ་པ་བསྔོ་བ་ནི། །བདུད་རྩི་བསམ་གཏན་དམིགས་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ལྷ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཧ་ལས་པདྨའི་དབང་ཕྱུག་དང༌

【汉语翻译】
五支的差别，应用于一切事业。意思是应用于详细和广大的事业等。如果总是想做事业，意思是说，如果想要时时刻刻成办四种事业，瑜伽士都应用朵玛使之满足。第八，讲述了分别的体性，说了“不应贪恋欲望”等。第九，加持的咒语是，从第十三个元音字母阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）生出的月亮坛城，用十六个元音字母和三十四个辅音字母，放射和收摄光芒，极度结合，使诸神满足。字母嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）的光芒燃烧，字母啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）四处放射，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）使之增长，通过认识差别，变得像水晶蛋一样，用嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）三种子字来观察一切食物，观想舌头中央有光芒的细管，品尝甘露。剩余的朵玛，使外面的八大尸林坛城满足。第十，手印是，左手像拿着颅骨，右手是忿怒的期克印，以及脚、眼睛和手的印。第十一，时间是，说是月亮盈满的十四日。第十二，讲述地点是，“一棵树”等。在地点的开头提到字母嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），是摇动铃铛后，变成了回向的偈颂。想回向给谁呢？回向给普贤佛母和眼，以及嘛嘛噶（藏文音译）和白衣母，度母等黑色眷属等的每一位主母，由八个八个围绕，是四十位天女。说了五位主母是“大自在空行母”。想知道这五位坛城女王是谁呢？金刚和财富主母是普贤佛母。如来之身是眼。无垢是嘛嘛噶（藏文音译）。施予母是白衣母。金刚自在母是度母。用“请来这里”和咒语来勾招。第十三，回向是，“观想甘露禅定”等，很容易理解。成为三尊神之自性，是哈拉（藏文音译）莲花自在等。

【英语翻译】
The distinctions of the five branches should be applied to all activities. This means they should be applied to detailed and extensive activities, and so on. If one always desires activity, it means that if one wishes to accomplish the four activities at all times, all yogis should be satisfied with the torma. Eighth, the nature of differentiation is explained, saying, "One should not rejoice in desire," and so on. Ninth, the mantra of empowerment is that the lunar mandala arising from the thirteenth vowel letter A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A), with sixteen vowel letters and thirty-four consonants, radiating and gathering light, extremely combined, satisfies the deities. The light of the letter Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om) blazes, the letter Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah) radiates, and Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) increases it, and by recognizing the difference, it becomes like a crystal egg. Having examined all the food with the three syllables Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུྃ, Devanagari: ओम् आः हुं, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, Literal meaning: Om Ah Hum), one should imagine a tube of light in the center of the tongue and taste the nectar. The remaining torma should satisfy the mandala of the eight great charnel grounds outside. Tenth, the mudras are that the left hand is like holding a skull, the right hand is the threatening forefinger of a wrathful deity, and the mudras of the feet, eyes, and hands. Eleventh, the time is said to be the fourteenth day of the waxing moon. Twelfth, the explanation of the place is "a single tree," and so on. At the beginning of the place, mentioning the letter Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om) is that after ringing the bell, it becomes a verse of dedication. To whom should it be dedicated? It should be dedicated to Samantabhadri and Eye, as well as Mamaqi (phonetic), White-clad Mother, Tara, and so on, each chief of the black retinue, surrounded by eight eights, are forty goddesses. The five chief mothers are said to be "Great Self Dakini." Who are these five mandala queens? The Vajra and Wealth Chief Mother is Samantabhadri. The body of the Tathagata is Eye. Stainless is Mamaqi (phonetic). The Giving Mother is White-clad Mother. The Vajra Power Mother is Tara. One should summon them with "Come here" and the mantra. Thirteenth, the dedication is, "Meditating on nectar samadhi," and so on, which is easy to understand. Becoming the nature of the three deities is Hala (phonetic) Lotus Empowerment, and so on.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
། ཧོཿ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང༌། ཧྲིའཿ་ལས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིན་ནོ། །སོ་སོར་བཟའ་བས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཟའ་སྙམ་ན། ལྟོས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བྲམ་ཟེ་དང་ཁྱི་ལ་སོགས་པའི་དཔེས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཟའ་བར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །འདིའི་ས་ཞེས་པ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་ནི་གཡས་པ་དང་གཡོན་པའི་ལག་པ་གཉིས་པདྨའི་གར་བསྐོར་བའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་རང་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སོ། །དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་གསོར་ནས། །ཨོཾ་བདེ་གཤེགས་ཆོས་ནི་སྡིག་མེད་ཅིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྔོས་ལ། ཧཱུཾ་གསུམ་དང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བའི་སྒྲ་བཅས་པས། དེ་ལྟ་ཉིད་དུ་གནས་པར་ཤོག །ཅེས་པའི་སྨོན་ལམ་ཡང་གདབ་པར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ནི་གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་སྙིད་གར་བཞག་ལ་གཡས་པས་ལ་བརྐྱང་སྟེ། སྔགས་དང་བཅས་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །དེ་ནས་རང་གི་དབུགས་ཀྱིས་ནི། །རང་གི་ལུས་ལ་ཐིབ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལུས་ལ་བསྡུ་བ་བསྟན་ཏོ། །སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །བདག་ཉིད་བསྒོམས་ཏེ་མཆོད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་བསྒོམས་ནས་འཇིག་རྟེན་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་མཆོད་པར་བྱའོ། །གཏེར་མ་ཕུལ་ནས་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་རྣམས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། སེ་གོལ་གསུམ་བརྡ་བ་པར་བྱ་སྟེ། ཕྱི་རོལ་ལྷ་རྣམས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་པའོ། །བརྟག་པ་དགུ་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གཉིས་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།
བརྟག་པ་དགུ་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གཉིས་པ། གཏོར་མའི་སྤྱོད་པ་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
霍（藏文，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍）字生出遍照如来， 赫利（藏文，梵文天城体：ह्रिः，梵文罗马拟音：hriḥ，汉语字面意思：赫利）字生出金刚手。如果心想单独食用还是共同食用呢？（上师）说了“看啊”等等。用婆罗门和狗等等的例子说明了共同食用。这里说的“地”字，是因为下面将会出现。手印是左右手做莲花舞的姿势。三摩地是依靠自己的本尊瑜伽。摇动铃铛，举起金刚杵，念诵“嗡 善逝之法无罪恶”等等来回向，伴随着三个吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字和摇铃的声音，祈愿它们如是安住。迎请智慧尊降临，就是左手握金刚拳放在心间，右手伸展，伴随着咒语迎请降临。然后用自己的气息，涂抹在自己的身体上。这表明将誓言尊融入身体。通过片刻的瑜伽，观想自身并进行供养。这是指观想自身为吉祥黑汝嘎，然后供养世间空行母。献上食子，然后遣送世间神灵，就是敲击三下钹，念诵“外面的神灵请回”。第九品的第二种解释完毕。
第九品的第二部分，关于食子的行持。

【英语翻译】
From HOḤ (藏文，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：HOḤ) arises Vairocana, and from HRĪḤ (藏文，梵文天城体：ह्रिः，梵文罗马拟音：hriḥ，汉语字面意思：HRĪḤ) arises Vajrapani. If one wonders whether to eat separately or together, (the Guru) says, "Look!" and so on. The examples of Brahmins and dogs illustrate eating together. The word "ground" here is because it will appear later. The mudra is the lotus dance with both the right and left hands. Samadhi is through the yoga of one's own deity. Ringing the bell and raising the vajra, dedicate with "Oṃ, the Sugata's Dharma is without sin," and so on. Accompanied by three HŪṂ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：HŪṂ) syllables and the sound of the bell, one should also make the aspiration that they remain as they are. To invite the wisdom being to depart, place the left hand in a vajra fist at the heart, extend the right hand, and invite the departure with the mantra. Then, with one's own breath, smear it on one's own body. This shows the absorption of the samaya being into the body. Through a moment's yoga, contemplate oneself and make offerings. This refers to contemplating oneself as glorious Heruka and then offering to the worldly dakinis. After offering the torma and dismissing the worldly deities, strike the cymbals three times, saying, "External deities, please depart." The second explanation of the ninth chapter is completed.
The second part of the ninth chapter, showing the practice of the torma.

============================================================

